01672nlm0 22002171i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100001700113245004900130260001200179260003000191300001100221520085700232856009301089856009601182856009601278856008001374HARMA 72208m g0 d cr mn ---auama241226c go d fre  a9782343252490 bfre0 aSelwa Tawfik aCent ans de traduction libanaise (1900-2000) aParis : bEditions L'Harmattan a274 p. aL'histoire de la traduction dans le monde arabe est un domaine de recherche qui a rarement fait l'objet d'investigations de la part des théoriciens et spécialistes de la traduction. Pourtant, la traduction occupe une place importante dans la culture arabe, tout particulièrement au Liban. Ce livre aborde l'histoire de la traduction libanaise entre 1900 et 2000, un siècle qui comprend quatre périodes : colonialisme, indépendance, guerre civile et reconstruction. Il étudie plus précisément le rôle des trois acteurs qui ont influencé la traduction libanaise : les traducteurs, les éditeurs et les écoles de traduction. Il se penche également sur la comparaison d'un échantillon de romans français traduits en arabe à chacune des périodes concernées afin de déterminer les principales stratégies employées par les traducteurs.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782343252490r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97823432524902Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/downloadepub/97823432524902Télécharger le livre au format epub40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97823432524902Lire ce livre en ligne