01800nlm0 22002651i 450 001001200000010001600012100003900028101000600067102000600073105001600079135001600095200014900111210004100260215000900301230002300310301001600333305005900349330051900408336007500927700009501002856009301097856011701190856011701307856011001424HARMA 49605a9782140000034a20250117d2016 u y0frea0103 baafreafrea z 001z adrun nnnauauaaIdéologie et traductologieb[Ressource électronique]fSous la direction d'Astrid Guillaume - Préfaces de Marianne Lederer et François RastieraPariscEditions L'Harmattand2016a240 p.a[Données textuelles]a9782343083384aVersion électronique de l'édition papier : 9782343083384aEn théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare, l'espagnol, le grec, l'italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l'idéologie.aType de ressource électronique : données textuelles et iconographiquesaSous la direction d'Astrid Guillaume - Préfaces de Marianne Lederer et François Rastier40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782343083384r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/9782343083384zAccès après authentification2Télécharger au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/downloadepub/9782343083384zAccès après authentification2Télécharger au format epub40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/9782343083384zAccès après authentification2Lire ce livre en ligne